Alex | και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
ASV | And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
BE | And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
|
Byz | και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Darby | And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
|
ELB05 | Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
|
LSG | Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
|
Pesh | ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
|
Web | And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Weym | And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
|